מתרגם עבודה ראיון שאלות ותשובות
32 ª VAQUEJADA PARQUE ARAPUÃ -SANTO ANTONIO DO SALTO DA ONÇA /RN
תוכן עניינים:
הצורך לתרגם משפה אחת לאחרת גדל ככל שהעסקים הולכים לגלובלי ועסקי התרגום מתפוצצים. אם אתה שולט בשפה אחרת ומעוניין לעבוד כמתרגם, עליך לדעת כיצד לענות על שאלות ראיון ספציפיות לגבי עבודת תרגום.
הזדמנויות תעסוקה למתרגמים
למתרגמים יש אפשרויות רבות לעבודה בשטח, מהשתתפות בשיחות ועידה וירטואליות לתרגום מסמכים והקלטות, עיבוד סרטים או עבודה בבתי משפט או בבתי חולים.
ספרדית היא השפה המבוקשת ביותר, ואחריה יפנית, קוריאנית, סינית וצרפתית. למתרגמים יש לוחות זמנים גמישים, אם כי עם לוחות זמנים צפופים, ועם אתרים כמו Gengo (שמציעות לקוחות בינלאומיים), Translcafe ו Verbalizeit, אתה יכול לבחור פרויקטים התואמים את המיומנות שלך ולהתאים את היומן שלך.
מתרגמים עובדים במגוון תחומים, כולל חינוך, משפט, ספרות, מדע וטכנולוגיה. מתרגמים רבים עשויים לעבוד במשרות מלאות, חלקם עובדים במשרה חלקית, וכמה מתרגמים הם פרילנסרים שעובדים בתוך לוחות הזמנים שלהם.
עבודה אחרת הדומה לתרגום, ודורשת את היכולת לתרגם, נקראת "טרנסקרייטינג", ולמעשה היא עשויה גם להיות מרכיב בתרגום. Transcreating הוא שילוב של תרגום וקופירייטינג עם מיקוד מקומי כדי להתאים טקסט תרבותית ולשונית לקהל.
בעיקרון, transcreator צריך להיות מסוגל לא רק לתרגם את המילים המדוברות או בכתב אבל צריך לצבוט את השפה כדי לקבל את הצבע על פני. זה לא תמיד קל מאז שפות שונות, או אפילו דיאלקטים שונים של שפות יש מילים, ביטויים, וביטויים פשוט לא תואמים באופן מושלם מילים באנגלית.
אם הגשת מועמדות לעבודה ומחכה לראיון שלך, ייתכן שתעזור לסקור כמה שאלות, כך שתוכל לקבל מושג כיצד לענות עליהן. הנה כמה שאלות אופייניות שתיתקל בראיון על החוויה שלך ועוד.
ניסיון עבודה כמתרגם
המראיין שלך ירצה לדעת על הניסיון שלך בתור מתרגם ואת כישורי שפה זרה שלך. הוא או היא עשויים לשאול שאלות כגון:
- האם יש לך תחום מסוים של התמחות או שאתה עובד על פרויקטים תרגום גנריות של סוגים רבים?
- האם יש לך אישורי תרגום?
- איזה סוג של אימון אתה משתתף כדי להמשיך ולשפר את הכישורים שלך?
- האם אימנתם שדות רלוונטיים לפרשנות של עבודה (למשל, עבודה רפואית, משפטית, סוציאלית, חינוך)?
- אילו סוגים של לקוחות אתה עובד בדרך כלל?
- האם אי פעם תרצה לעבוד לבד ולהתחיל עסק עצמאי עצמאי או סוכנות תרגום?
- למה החלטת להיות מתורגמן?
חוויה בין אישית
בהתאם לתרגום העבודה שאתה מעוניין, ייתכן שיהיה עליך להתמודד עם אנשים מיומנויות בינאישיים עשוי להיות חשוב. ייתכן שתשאל שאלות כגון אלה:
- אילו סוגים של אנשים יש לך הכי קשה לעבוד עם?
- איזה סוג של דילמות אתיות נתקלת כמתרגם וכיצד התמודדת עם אלה?
- מה היית עושה אם היית מפרש ואדם אמר משהו שאתה לא מסכים עם או למצוא מרגיז?
- כאשר אתה מפרש, האם אתה מנסה ליצור זיקה עם האדם או שאתה מעדיף לשמור על היחסים פורמלי מנותק יותר?
- אילו סוגים של דילמות אתיות נתקלת בהם ואיך פתרת אותם?
הכישורים שלך
יש יותר להיות מתרגם מאשר להיות מסוגל לקרוא ולהבין שפה אחרת. בנוסף, שפות שונות יהיו בעיות שונות בהתאם לדקדוק, סוג של אלפבית, וכן הלאה. צפו לשאלות כגון:
- כמה טוב אתה יכול להבין דיאלקטים שונים ומבטאים?
- איך אתם מתמודדים עם שפת גוף ומחוות שאינם מובנים על ידי אדם אחר עם רקע תרבותי שונה?
- איך אתה מטפל במצב כאשר לא שמעת בדיוק מה שנאמר, אבל אתה מבין את תמצית הכללית?
- האם אתה מנסה לתרגם כל מילה או רעיון אחד לידי ביטוי, או שאתה מנסה לסכם את מה שנאמר?
- מה היית עושה אם עשית טעות בתרגום או לא הבנת מונח?
- איך אתם מתכוננים לפגישה פרשנית?
- האם אתם מתרגמים כל מלה מילה במילה או מציעים סיכום?
הכנות לקראת הראיון שלך
עכשיו שיש לך רעיון טוב של איזה סוג של שאלות לצפות, לקחת קצת זמן לעצב את התשובות האפשריות שלך, כך שאתה יכול להיות מוכן לראיון שלך. תרגול אומר אותם בקול רם, כך תרגיש יותר נוח ובטוח במהלך הראיון האמיתי שלך.
אם, במקרה, יש לך חבר, עמית, או בן משפחה מוכן להציג כמו מראיין, יש לו או לה לשאול אותך את השאלות האלה, כך שתוכל לקבל אפילו יותר בפועל לפני הראיון האמיתי שלך.
לראיון עבודה ראיון שאלות ותשובות
סקור את השאלות הנפוצות האלה ברמת הראיון, עם דוגמאות לתשובות הטובות ביותר, כך שאתה מוכן להגיב במהלך ראיון העבודה.
ראיון עבודה במשרה חלקית שאלות ותשובות הטוב ביותר
סקור שאלות נפוצות במשרה חלקית של ראיון עבודה, דוגמאות לתשובות ולשאלות הטובות ביותר שישאל את המראיין בעת הגשת מועמדות למשרה חלקית.
ראיון עבודה ראיון שאלות ותשובות הטוב ביותר
הנה רשימה של שאלות ראיון קמעונאי ושירות לקוחות אתה עשוי להישאל במהלך ראיון עבודה, עם דוגמאות של התשובות הטובות ביותר.